Könyves sikerlista februárban

könyves sikerlista, ficak design bolt, február

Mi lett a februárban a könyves sikerlista a ficakban? Januárhoz képest sok változás van, de  továbbra is egészen egyedi ez a lista, és tükrözi a ficak: design bolt speciális kínálatát. Nálunk elsősorban a Katona József Színház előadásaihoz és általában a színházhoz kapcsolódó könyvek mellett a legújabb megjelenések érhetőek el.

A legnépszerűbb könyvek februárban:

  1. Will Storr: A történetmesélés tudománya – hogyan hatnak agyunkra a történetek és hogyan építsük fel azokat
  2. Anna Politkovszkaja: Orosz napló – a sufniban látható Az átnevelhetetlen, Fullajtár Andrea lenyűgöző előadásában, amely ebből a könyvből készült
  3. Grecsó Krisztián: Apám üzent – az év sikerkönyve természetesen a ficakban is kapható
  4. Kemény Lili: Nem, a 2024 Margó-díj, legjobb első prózakötet nyertese, amelyet szinte alig lehet beszerezni – de a ficakban mindig van!
  5. Csehov, Morcsányi Géza fordítása: A szerelemről és más történetek – 17 válogatott novella
  6. Fekete Ádám: Anyahomérosz – ritkaság, amit nehéz beszerezni
  7. Csáki Judit: Cserhalmi – 2024. december 1-én jelent meg ez az életrajz, portré, anekdota gyűjtemény
  8. Upor László: Majdnem lehetetlen – az SZFE autonómiaharcának története
  9. L. Ritók Nóra: Láthatatlan Magyarország – Az Igazgyöngy Alapítvány vezetője a mélyszegénységben elő gyermekekkel folytatott komplex esélyteremtő munka során átélt sikereit és kudarcait rendszeresen megírja; ezekből a szenvedélyes hangvételű, felkavaró, oktatást, szociális ellátórendszert és politikát bíráló írásokból készült a Láthatatlan Magyarország.
  10. Trokán Nóra: Mielőtt – színészek színpadra lépés előtt

A halál kilovagolt Perzsiából Katona Kamra

A halál kilovagolt Perzsiából előadás és könyv

Hajnóczy Péter írásai a világgal, és az alkoholfüggéssel való keserves küzdelemről szóló beszámolók. Egyszerre precízen tárgyilagos és abszurd, helyenként pedig szürreális stílusban. A halál kilovagolt Perzsiából a Katona József Színház, Kamra új bemutatója. Az azonos című kötetbe Reményi József Tamás válogatotta Hajnóczy  legjelentősebb műveit. És mellettük egy kis ízelítőt kapunk a „kísérleti” írásokból is.

A hetvenes évek magyar prózairodalmának egyik legizgalmasabb alakja volt Hajnóczy Péter. A vendégszövegek beiktatásával, a filmes vágásokkal és a montázstechnikával megelőzte korát. 

A halál kilovagolt Perzsiából előadást a Katona József Színház Kamra, 2024. december 14-én mutatta be. A darab rendezője, Bagossy Júlia ezt írta bevezetőnek : „Hajnóczy Péter kisregényének hőse de facto szarban van. Egy olyan országban él, ahol ebben semmi meglepő nincs. Természetes dolog.
Művelt emberek salakot lapátolnak, mások érettségi nélkül jól élnek, a táncdalok vidám egyetértésben nyugtatják a szíveket, ó, csak ne gondoljunk a rossz dolgokra. És mi baj lehet akkor, ha valaki rézbarna, mint egy indián és képes harminc perc alatt tizenhárom üveg sört elfogyasztani a parton, majd startfejest ugrani a tóba?
Hiszen úgyis mindannyiunkat túlél majd Brasch Izidor cipőkanala és úgysem azzal az emberrel simulunk össze meztelenül, akit megálmodtunk magunknak.”

Jegyek itt kaphatóak.

A halál kilovagolt Perzsiából – a Katona József Színház előadása, rendező: Bagossy Júlia, bemutató: 2024.12.14.
Hajnóczy Péter: A halál kilovagolt Perzsiából – kisregények, elbeszélések
Helikon Kiadó, 2020., 357 oldal

Lear király Nádasdy Ádám fordítása

Lear király Nádasy Ádám fordítása

2021. májusában a Lear király előadással nyitott újra a covid után a Katona József Színház, melynek alapjául Nádasdy Ádám fordítása szolgált. Zsámbéki Gábor rendezéséhez Török Tamara dramaturg készített feszes ütemű szöveget.

A 20. század híres Shakespeare-kutatója, R. A. Foakes szerint „a Lear királyt egy ideig még Shakespeare legnagyobb művének fogják tartani, mert egyik tragédiájában sem lehet olyan részletesen hallani a modern világ aggodalmairól és problémáiról, mint ebben.”

Nádasdy Ádám 1994 és 2010 között színházak felkérésére fordított le több Shakespeare-drámát, köztük a Lear királyt.
„Örömmel vállaltam a feladatot, mert régi vágyam volt, hogy Shakespeare-t fordítsak. Az angol nyelvet, annak klasszikus és régebbi változatait szakmámból adódóan ismerem, polgári foglalkozásom ugyanis nyelvész: angol nyelvészetet, nyelvtörténetet tanítok az egyetemen.”
A Lear király című drámát könnyen forgatható, zsebre vágható változatban jelentette meg a Magvető Kiadó. (forrás: Líra)

A ficak: design boltban az Lear király előadáshoz kapcsolódóan Nádasdy Ádám fordításában állandóan kapható.

lear király

Ismertető

Van ​ember, aki szenvedésében megnemesedik. Van, aki attól lesz bölcs, hogy megbolondul, és van, aki attól kezd látni, hogy megvakul. Lear tragédiája azért is örökérvényű, mert mindaz, amit átélni kényszerűl, – szülő-gyerek kapcsolat, barátság, szeretet, gyűlölet, féltékenység, bosszú, nemeslelkűség – , a mi hétköznapi életünkkel szembesít. Shakespeare a Lear királyt 1605-ben, alkotói korszakának harmadik szakaszában írta. Ekkor születtek a nagy tragédiák és a keserű komédiák. A dráma alapötletét egy ősi kelta mondából merítette. A széthulló család és a gyermeki hálátlanság megrázó történetén túl a világban szembeálló gonosz és jó szinte kozmikussá felnagyított harcát ábrázolja. Iszonyatos tragédia ez, a kizökkent idő, a sarkaiból kifordult világ félelmetes látomása, ahol jó, rossz egyaránt elbukik, de a halálban furcsamód – bár méltó büntetés a gonosznak – megtisztul a rossz is. A katartikus élménytől – remélhetőleg – az olvasó is segítséget kap, hogy saját életében tisztábban lásson, szebben, emberibben élhessen. (forrás: Moly)

Lear király – a Katona József Színház előadása, rendező: Zsámbéki Gábor, bemutató: 2021.05.29.
William Shakespeare: Lear király, Nádasdy Ádám fordítása
Magvető Kiadó, 2017., 180 oldal

EMBTRAG – Az ember tragédiája

embtrag az ember tragédiája

Október 8-án mutatja be a Katona József Színház Székely Kriszta rendezésében az EMBTRAG  – ot, amely Madách Az ember tragédiája hagyományos nyelvi bravúrjai helyett egy újfajta utazásra invitálja a nézőket. Az előadás szövegváltozatát Szabó-Székely Ármin a drámai költemény és Nádasdy Ádám prózai fordításának felhasználásával készítette.

embtrag és az ember tragédiája nádasdy ádám

A könyvben párhuzamosan olvasható az eredeti változat, és Nádasdy Ádám prózai átirata.

„Csalóka mű Madách Tragédiája, mert a felszínen a cselekmény jól követhető: Lucifer pimaszsága, a rabszolga halála, Keplerné hűtlensége, az Eszkimó félelme. Az alapkérdés, a mélység is érthető: ha nem tudjuk, miért létezünk, akkor legalább küszködjünk derekasan. De a kettőt összefűző gondolatszövet már nehezen érthető, könnyen elsiklik fölötte olvasó is, rendező is. Mit mond pontosan az ironikus Lucifer, a hímsoviniszta Ádám, és végül az Úr, aki mellébeszél? Ezt kívánjuk kibogozni, az eddigi kiadásoknál jóval alaposabban. E célból Madách eredeti szövegével párhuzamosan, a szemközti könyvoldalon prózai fordítást adunk mai magyar nyelven.”

Interjú Nádasdy Ádámmal Az ember tragédiájáról a Líra könyvklubban itt és a 24.hu-n itt.

A ficak: design boltban az EMBTRAG előadáshoz kapcsolódóan Madách Az ember tragédiája Nádasdy Ádám prózai fordításával című könyv állandóan kapható.

EMBTRAG – a Katona József Színház előadása, rendező: Székely Kriszta, bemutató: 2023.10.08.
Madách Az ember tragédiája Nádasdy Ádám prózai fordításával
Magvető Kiadó, 2023., 496 oldal